Переименование в лексике современного немецкого языка - статья

Ю.М. Шемчук, Хакасский институт бизнеса

Современный шаг развития языка характеризуется увеличением скорости конфигураций в лексике. Новые слова являются типичным откликом на конфигурации в естественных науках, технике, обществе. Обычно лексические инновации связаны с новыми референтами: новое слово возникает с новейшей вещью. Есть, но, и другие неологизмы – переименования. Они именуют уже Переименование в лексике современного немецкого языка - статья известные явления и предметы. По другому говоря, переименованиями являются неологизмы по форме, а не по содержанию. К примеру, Bierlokal именуют на данный момент Bar, Dienststelle – Office, Neuigkeiten - News. Слово Box нередко употребляется заместо kastenförmiger Behälter, лексема Start заместо Ausgangspunkt.

Лингвистический термин “переименование” появился сравнимо не так Переименование в лексике современного немецкого языка - статья давно. Многие, поднимая вопрос обновления лексики, не выделяют этой разновидности неологизмов. Но она упоминается у таких создателей, как В.Д. Девкин, В.Г. Костомаров, В.Г. Гак, В.Н. Телия, Е.В. Какорина, С.О. Парфенова, Е.В. Розен и др. [1, 2, 3, 4, 6, 7] Рассматриваемая неувязка не прошла незамеченной и забугорными ученымиязыковедами Переименование в лексике современного немецкого языка - статья. В германской лексикологии Д. Герберг посреди неологизмов нашего времени различает Neulexeme, Neubildungen, Neubedeutungen (Neusememe) и Neuformative (Neubezeichnungen) [8]. Последний тип (Neuformative (Neubezeichnungen)) – новые наименования имеющихся референтов, а означает, сродни переименованиям. И. Кюн также затрагивает делему переименования, ограничиваясь исследованием переименований улиц [9].

Обычно ученые анализируют номинативные единицы с 2-ух различных позиций, получивших в Переименование в лексике современного немецкого языка - статья лингвистике наименования ономасиологического и семасиологического подходов. Переименование является личным случаем номинации, языковой дисциплины о процессах называния реалий реальности, которая, в свою очередь, в сути, тождественна ономасиологии, представляющей собой “науку об именах, о природе заглавий, о средствах обозначения и их типах” [5]. Начало ономасиологических исследовательских работ было заложено представителями германской школы “Wörter Переименование в лексике современного немецкого языка - статья und Sachen” (“Слова и вещи”): Р. Мерингер, В. Мейер-Любке, Г. Шу-харт, рассматривавших слово в качестве средства языкового обозначения вещей, реликвий, предметов вещественной и духовной культуры. Переименованием следует считать итог новейшей номинации, несколько сместив угол исследования: слово является не только лишь языковым обозначением предметов и явлений, оно выступает Переименование в лексике современного немецкого языка - статья как подмена уже имеющейся в языке лексемы.

С позиции языковой культуры переименования выступают как итог лишней неологии (Luxus-Neologie), право на существование которой, в отличие от нужной (NotNeologie), опровергают блюстители чистоты языка – пуристы. Переименования не именуют новые предметы и явления, а просто меняют обозначения старенькых, и с этой точки Переименование в лексике современного немецкого языка - статья зрения они нецелесообразны, их возникновение пуристам представляется неразумным. Но такие имена нередко с экстазом принимаются носителями языка.

Переименование рассматривается нами как явление, принадлежащее языку-системе. Термин “переименование” обозначает сначала процесс смены в языке прежних имен на новые. Также им следует именовать итог процесса смены имен – значимую Переименование в лексике современного немецкого языка - статья языковую единицу. Основным условием признания нового имени переименованием является соблюдение лексемой требования сохранения тождества значения.

Точки соприкосновения с переименованиями, основывающиеся на тождестве значений входящих в их лексем, имеют варианты, синонимы, параллели, перифразы и престижные слова. Сравнительный анализ показал отличия этих пограничных явлений от переименований:

• При одинаковости в сохранении семантического Переименование в лексике современного немецкого языка - статья тождества категория вариантности является обширнее категории переименования. В то время как переименования представляют собой конфигурации в лексическом составе, в языке есть фонетические, орфографические, словообразовательные и грамматические варианты. • Синонимами именуются слова близкие по значению, имеющие часто разную референтную соотнесенность. Синонимия базируется на семасиологическом подходе к лексике, рассматривает лексемы с позиции Переименование в лексике современного немецкого языка - статья языковой синхронии. Переименованиями занимается ономасиология, диахроническая лингвистика. • Параллелизм языковых единиц проявляется в одновременном существовании 2-ух схожих лексем. Параллелизм следует рассматривать как исходную стадию формирования переименования. Возникая в языке, переименование выступает поначалу в роли параллели к существующему слову.

• Перифраз описательно обозначает референт, служит для усиления выразительности текста. Случаи закрепления аллегорической номинации Переименование в лексике современного немецкого языка - статья и вытеснения ею первичного имени фактически не есть: Ленинград – Северная Пальмира, Эйнштейн – создатель теории относительности, Dresden – Elbflorenz. Это иносказательности, различающиеся характерологически.

• Понятие “престижные слова” содержит в себе понятие “переименования”, границы которого несколько уже.

В качестве более обычных единиц переименования можно отметить имена собственные: топонимы и антропонимы. Такие явления, как Петербург < Ленинград Переименование в лексике современного немецкого языка - статья, улица Тверская заместо улицы Горьковатого, Книпер-Чехова < Книпер, Сергиев-Посад < Загорск и т.п. относятся к неоспоримым случаям замен. Другой пример, обитатели германской деревни Wolfpaizig “местность, где кусает волк” переименовали ее в Wolparzing “приятная, поросшая кустарником возвышенность”, потому что свое прежнее заглавие они принимали как досадное, оскорбляющее Переименование в лексике современного немецкого языка - статья их слово. Броско, что для подмены люди избрали однозвучную лексему, омоним.

Периферия переименований представлена сменой имен референтов с привнесением малозначительной дополнительной коннотации: OK, Prestige, Job, Deadline и т. п. Это условные переименованиями, так как они дополнительно выражают модность, престижность, некие смысловые цвета. Как, к примеру, Job – дополнительная работа, OK – пристижное выражение Переименование в лексике современного немецкого языка - статья согласия.

Переименования нужно рассматривать в рамках определенных критерий их потребления. Процесс переименования неразрывно связан с ситуацией, в какой он протекает, зависимо от которой в языке происходит отбор лексем, отвечающих принципу коммуникативной необходимости. При рассмотрении границ переименований нужно учитывать возможность последующих типов отношений:

– традиционный случай полного забвения “старенького слова”;

– преимущественная Переименование в лексике современного немецкого языка - статья подмена переименованиями прежних лексем в определенных ситуациях;

– параллельное употребление с толикой предпочтения переименований.

Последний тип отношений превалирует. В лексическом составе содержится достаточно большой пласт слов-кандидатов в “традиционные” переименования, представляющий энтузиазм для исследования.

Социолингвистический анализ новых словконкурентов обычных номинаций позволяет провести условное деление переименований на общелингвистические (лексемы, применяемые Переименование в лексике современного немецкого языка - статья всеми носителями языка) и социолектные (единицы, употребительные в отдельной социальной группе людей). Примерами социолектных переименований являются бессчетные подмены слов в жаргоне, молодежном языке, терминологии, диалектах, также идейные переименования. При рассмотрении арготических и молодежных переименований нужно увидеть, что сленговые слова и выражения время от времени теснят общеязыковой вариант, также нередко Переименование в лексике современного немецкого языка - статья с ним сосуществуют. Большая часть разговорных переименований представлены в сниженном регистрах.

С аксиологической позиции новые слова могут как содержать оценку, так и не содержать ее.

Примерами переименований, не содержащих оценку являются:

1) существительные: Auditorium (подмена слова Zuhörerschaft), Debüt (подмена выражения erstes Auftreten), Distanz (подмена слова Entfernung);

2) глаголы Переименование в лексике современного немецкого языка - статья: chiffrieren/codieren (подмены слова verschlüsseln), dehumanisieren (подмена слова entmenschlichen);

3) прилагательные/наречия: autonom (подмена слова unabhängig), autoritär (подмена слова selbstherrlich), contra (подмена слова entgegengesetzt).

Переименования могут быть связаны с завышением и с занижением публичной оценки денотата. Увлекательным примером завышения оценочности может послужить смена нейтрального имени Anführer Переименование в лексике современного немецкого языка - статья на Big Boss, Big Mäc, Chef, First Boy, King, Leader, Mufti. Колер исключительности понятию “вожак, управляющий” тут присваивают взятые слова. Другой пример, понятие “человек, не справившийся с чем-либо” имеет нехорошую общественную оценку. По воззрению большинства носителей языка, Versager уже не указывает в достаточной мере этот неЮ.М Переименование в лексике современного немецкого языка - статья. Шемчук ВЕСТНИК ВГУ, Серия 18 “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 гативизм, просит еще большего занижения оценочности, и потому оно переименовывается в Agent 008, Doppelnull, Vollnull, Nulli(nger), Schlappi, Schlappsack, Pennfuzzi (norddt.), Penner. “Резкую оценку чего-либо несущественного, не заслуживающего внимания, не имеющего значение, ненадобного” сейчас озвучивают жаргонизмы Schwachfug, Dünnschiß, Palawatsch (österr.), Sifferei (norddt Переименование в лексике современного немецкого языка - статья.), Psycho-Schrott.

Выделяются группы понятий, в большей степени подвергающиеся переименованию. Переименованные понятия бытовой сферы можно соединить в нижеследующие блоки:

Антропонимы (заглавие людей и их черта) Заместо Vater нередко молвят сейчас в кругу молодежи Dad(dy), а заместо Anführer употребляют лексемы King, Leader, Big Mac, Boss, Chef Переименование в лексике современного немецкого языка - статья, Big Boss.

Предметы, окружающие человека Слово Geld, к примеру, обычно в разговорной речи заменяется на Money.

Утехи Заместо лексемы tanzen сейчас встречается взятое слово dancen.

Чувственные, психологические состояния В современном германском разговорном языке посреди средств выражения разных состояний большим многообразием отличаются переименования, служащие для выражения удивления и изумления: Ich geh' kaputt Переименование в лексике современного немецкого языка - статья. Ich denk', mich knutscht ein Elch (mich streift ein Bus, mein Schwein pfeift, mein Hamster bohnert, meine Hose brennt)!

Формы вежливости Заместо обычного извинения Entschuldigung нередко можно услышать Sorry.

Оценивающие понятия Имена понятия “высшая степень свойства” устаревают в особенности стремительно. Видимо, при продолжительном использовании слова происходит нивелирование оценки. И Переименование в лексике современного немецкого языка - статья если совершенно не так давно гласили потрясающий, чуток ранее –мировой, то сейчас, высказывая оценку, произнесут крутой либо клёвый. В германском языке наблюдается подобная ситуация. Когда желают придать чему-либо колер значительности, изберут не hervorragend, а чего-нибудть из последующего: Klasse, Spitze, irre, echt, supergut, toll, oberaffengeil. Данный пример иллюстрирует Переименование в лексике современного немецкого языка - статья человеческое желание неизменной смены имен, поиск имеющих более колоритное звучание.

Семасиологический и формальный анализ переименований устанавливает, что переименование происходит методом заимствования из зарубежных языков, методом переосмысления имеющихся слов и в итоге словообразования.

Переосмысление, как понятно, происходит в виде метонимии и метафоры. Метафорический перенос является главным типом переосмысления словарных Переименование в лексике современного немецкого языка - статья единиц, которые в предстоящем могут стать переименованиями. Новые наименования, возникающие в итоге метафоризации понятий, в большинстве рассмотренных случаев социолектные лексемы. В сфере имени существительного более продуктивны три метафорические модели:

1) метафорический перенос, основанный на сходстве функций (к примеру, социолектные переименования Konduktor (ср. с общеязыковой лексемой Anführer) и Переименование в лексике современного немецкого языка - статья Lulle (ср. с общеязыковой лексемой Zigarette));

2) метафорический перенос, основанный на сходстве внутреннего устройства (к примеру, социолектное переименование Parteiburo (ср. с общеязыковым словом Lehrerzimmer));

3) метафорический перенос, основанный на сходстве внешнего облика, размеров, величин предметов и явлений (к примеру, арготические переименования Tomate, Kürbis, Melone, Rübe (ср. с общеязыковой лексемой Kopf Переименование в лексике современного немецкого языка - статья)).

В сфере имени прилагательного часто встречающийся метафорический перенос основан на сходстве значимости признаков предмета и явлений (к примеру, социолектное переименование hohl (ср. с общеязыковой лексемой altmodisch), также слова stark и scharf (ср. с общеязыковой лексемой anziehend)).

Для глагола более обычным является метафорический перенос, основанный на сходстве функций (к примеру, социолектные переименования Переименование в лексике современного немецкого языка - статья bunkern и löffeln (ср. с общеязыковыми лексемами verstecken и verstehen)). Имя прилагательное и глагол имеют наименее развитую систему значений по сопоставлению с существительным.

В структурном соотношении переименования представлены симплициями глагола, имени существительного и прилагательного, производными и сложными словами, устойчивыми словосочетаниями. Но большая часть новых лексем приходится Переименование в лексике современного немецкого языка - статья на имена существительные, что разъясняется переименованием сначала предметов, явлений, лиц, опредмеченных действий и признаков, абстрактных категорий.

Современный энтузиазм ко всему южноамериканскому: стилю жизни, музыке, кино – затрагивает и слова. Основное количество заимствованых переименований составляют англоамериканизмы, превосходящие извечные по частотности собственного потребления. Примерами таких переименований могут послужить Baby (Kleinkind), Babysitter Переименование в лексике современного немецкого языка - статья (Kleikindbehüter(in) (gegen Geld)), Hit (Erfolgsschlager), Hobby (Lieblingsbeschäftigung), in (modern), sexy (erotisch attraktiv). Престижно звучит также итальянское слово Paparazzi заместо германского Skandalreporter либо британская лексема Stewardess заместо германской Flugbegleiterin. Ср., также Chef ← Leiter, Designer ← Entwerfer.

Итак, переименования занимают принципиальное место в неологии современного германского языка, соединяются воединыжды в необыкновенную Переименование в лексике современного немецкого языка - статья лексическую подсистему, дифференциальными признаками которой являются референтная соотнесенность с уже известным предметом либо явлением и вытеснение прежнего имени. Переименования помогают понятию вступить в новейшую фазу собственного осмысления, получая более адекватную для современности словесную оболочку.

Рецензент – И.А. Меркулова

Перечень литературы

1. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое внедрение/В Переименование в лексике современного немецкого языка - статья.Г. Гак //Вопросы французской филологии. – М.,1972. – С. 123 – 136.

2. Девкин В.Д. Переименование/В.Д. Девкин//Речевые нюансы исследования современного германского языка: межвузовск. сб. науч. тр. – М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. – С. 3 – 30.

3. Какорина Е.В. Именование и переименование/Е.В. Какорина//Российский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). – М.,1996. – С Переименование в лексике современного немецкого языка - статья. 417.

4. Костомаров В.Г. Языковой вкус эры. Из наблюдений над речевой практикой массмедия/В.Г. Костомаров. – М.: Педагогика-Пресс, 1994. –248 с.

5. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования/Е.С. Кубрякова//Языковая номинация. Виды переименования. – М.: Наука, 1977. – С. 222.

6. Парфенова С.О. Семантика и прагматика речевых переименований: Автореф. дис. канд. филол. наук. – СПб., 1995. – 20 с Переименование в лексике современного немецкого языка - статья.

7. Телия В.Н. Коннотативный нюанс семантики номинативных единиц/В.Н. Телия. – М., 1968. – 141 с.

8. Herberg D. Neologismen – lexikologisch und lexikographisch betrachtet/D. Herberg//Sprachpflege. – 1988. – H. 8. – S. 109 – 112.

9. Kühn I. Straßennamen nach der Wende//Wörter und Unwörter: Sinniges und Unsinniges der deutschen Sprache/hrsg. von Gesellschaft für Переименование в лексике современного немецкого языка - статья Deutsche Sprache/I. Kühn. – Niedernhausen/Ts.: FALKEN, 1993. – S. 152-161.


perehod-k-smene-obshestvennogo-stroya.html
perehod-k-vodorodnoj-ekonomike.html
perehod-na-eshn-i-uhod-so-specrezhima.html